Chicas gracias a todas por sus confirmaciones, por el momento este evento ha sido pospuesto...muy pronto tendran noticias acerca del nuevo sitio donde lo realizaremos e informacion para la preventa de boletos
si tienen dudas o comentarios
favor de escribir a productora.de.eventos.e.c.a@gmail.com
Les podemos adelantar que el cambio sera para mejor ya que hemos conseguido un sitio maravilloso para nuestra fiesta *_*
Muy pronto mas información...
Translate/Traductor
domingo, 31 de julio de 2011
[Traducción] Yamapi´s Diary 29 .07.2011
El 6 de agosto, en la estación de Asahi TV sera retransmitido el drama "Byakkotai" Por favor chequenlo si tienen tiempo (^0^) Siempre he oensado que la filmación fue muy tediosa, esto es solo una parte del trabajo el cuál me dejo muchos recuerdos profundos! Esto es nostalgico! Créditos: Traducción al inglés: YT (FB) Traducción al españo: Lucy by sweet-asian-obsession & Johnnys web |
jueves, 28 de julio de 2011
Yamapi en Ousoma no brunch 2010
Tal parece que la crisis de LJ esta pasando ya que pude entrar a las paginas weee les dejo esto espero lo disfruten
DESCARGA
clave kingsbrunch
creditos y agradeicmientos miyamapi.livejournal
DESCARGA
clave kingsbrunch
creditos y agradeicmientos miyamapi.livejournal
[Traducción] Yamapi´s Diary 29.07.2011
¡Oh, no.
Yo estoy excesivamente bronceado por lo que ahora estoy más moreno.
Más moreno desde mis días de escuela secundaria (risas).
Hablando de la escuela secundaria, se supone que debiamos tener una reunión recientemente.
Pero todo el mundo está tan ocupado, por lo tanto, se tuvo que posponer.
Qué lástima.
Sin embargo estar ocupado es una buena cosa que no se puede evitar (^ 0 ^)
Créditos:
Traducción al inglés: YT (FB)
Traducción al español: Lucy by sweet-asian-obsession & Johnnys web
martes, 26 de julio de 2011
[Traducción] Yamapi´s Diary 25.07.2011
Mi par favorito de sandalias de verano de color rojo parece ser el momento de decir adios a ellos! Se ajustan muy bien a la forma de los pies y me hacian sentir realmente comodo usandolas, realmente es una lástima Vamos a pasar este verano juntos! Sandalias kun Amigo! * ahh lindo yamapi despidiendose de sus sandalias T-T ternurita!!!~~~~ Créditos: Traducción al inglés: YT(FB) Traducción al español: Lucy by sweet-asian-obsession & Johnnysweb |
lunes, 25 de julio de 2011
sábado, 23 de julio de 2011
Yamapi en Italia
agradecimientos a NEWS MEXICO
Segun YamaPi esta haciendo un photobook en Italia en Remini por una zona costera
Pero se nota que no pierde su tiempo al pasar un rato con unas Italianas!! xD que suertudas ojala Pi no tarde en darse una vueltita por aqui en México y poder posar junto con el xD
Segun YamaPi esta haciendo un photobook en Italia en Remini por una zona costera
Pero se nota que no pierde su tiempo al pasar un rato con unas Italianas!! xD que suertudas ojala Pi no tarde en darse una vueltita por aqui en México y poder posar junto con el xD
(C) anytaniji
Yamapi´s Diary 22.07.2011
Durante el verano, me gusta beber bebidas carbonatadas (o energizantes ^.^)
También me gusta beber cerveza en la playa durante el verano
Hablando acerca de bebidas carbonatadas, NAMACHA SPARKLING pronto estara a la venta!
Es muy refrescante y es una bebida realmente deliciosa,
por favor pruebenla cuándo salga a la venta!
Aqui viene --(゜o゜)
Ahora voy a comer un tazón de ramen
sabor a pollo.
Esta es la bebida que nos promociona pi *-* ahhh solo porque él la promociona la quiero probar XD
Créditos:
Traducción al inglés: YT (FB)
Traducción al español: Lucy by sweet-asian-obsession & J web
jueves, 21 de julio de 2011
[Traducción] Yamapi's Diary 20.07.11 & NEWSMILE 20.07.2011 (YAMAPI)
Primero el diario de Pi chan ( tengo la sensacion de que esta de vagaciones jajaja) Yamapi's Diary 2549 (20-07-11) Escuchando música con el shuffle. Hay muchas canciones que me gustan, eso me preocupa (risas). A pesar de que sus estilos son diferentes, todos tienen sus propios puntos buenos. Cuando escucho las canciones, busco sus puntos buenos. Al igual que en algunas canciones, no me acaba de gustar su introducción, pero las secciones del estribillo son muy buenos. Al escuchar este tipo de canciones en determinadas situaciones es genial!, voy a imaginar al escuchar las canciones! De esta manera, voy a ser capaz de apreciar toda de cada canción. Además voy a escuchar las canciones de las canciones anteriores, por los senpai y muchos otros de diferentes géneros. Yo tampoco me someto a un determinado género, dare lo mejor de mí para traer buenas canciones para todos en el futuro Créditos: Traducción al inglés: YT (FB) Traducción al español: Lucy by sweet-asian-obsession |
y aprovechando les dejo el NEWSMILE donde isisto creo que Pi esta pasandola bien estos dias *_* Yamashita Tomohisa: Yo estoy sano por el olor de la buena mañana. Me da la sensación de que para todo el dia de hoy también debo de trabajar duro. Además, el olor del mar, el olor de la ropa lavada que se está secando por el Sol (risas). Especialmente amo la naturaleza (risas). Créditos: Traducción al inglés: YT (FB) Traducción al español: Lucy by sweet-asian-obsession |
miércoles, 20 de julio de 2011
[Traducción] Yamapi's Diary 19.07.11
Hola!!!
Ahhh desde la mañana estaba esperando la tradu en inglés de la j web de pi y hasta ahorita salio *-* ahhh pobre pi, hasta los mosquitos se lo quieren comer *.*
Yamapi's Diary 2548 (19-07-11)
Tengo la picadura de un mosquito.
En el codo.
Así como en la pantorrilla
Sí, he perdido la paciencia (risas).
Es demasiada picazón.
Porropo-
Si le pido a Aiba-kun algo para detener la picazón
Supongo que él me lo daría. (risas)
Porropo-
Bromeando Sumida.
Ahora voy a comprar la crema para detener la picazón.
* Aiba-kun ha tenido un CM de la crema para detener la picazón y por eso Pi está ayudando a Aiba para promover el producto! ^ ^
*Por fin entendi!!! el sumida ^.^ jajaja ese Yamapi me da dolores de cabeza con su mezcla de idiomas ¬¬
Créditos:
Traducción al inglés: YT (FB)
Traducción al español: Lucy by sweet-asian-obsession
lunes, 18 de julio de 2011
[Evento]Inoo-chan Birthday!! *3* ♥ :DDD
Pensaron qe lo habiamos olvidadoo? JAMAS!!! Olvidar a Keii-chuu seriaa qomooo olvidaaar....algo MUY importante!! (?) Pongo la invitacion aqui antes de qe sea muy tarde =w=.... Sobre el evento~~:Día: Sabado 30 de Julio del 2011 Costo: $35 (el consumo dentro del café es individual, osea que cada quien paga lo que pida xD) Forma de pago: El mismo dia del evento Lugar: |
Croquis * An Cafe y** punto de reunion:
Compartir:
Punto de encuentro: Metro Tasqueña taquillas del paradero norte en el puente amarillo Hora de encuentro: 11:00 pm a 12:pm Tiempo de espera: 1 hora Duración del evento: 12:00 pm a 6:00 pm (aunque a veces nadie tiene ganas de irse xD) Nota: Si ese dia tienes algun problema para llegar, o te pierdes (suele pasar u_u) puedes llamarme o mandarme un mensaje al 5521897350 n.n Es MUY Importante que confrimes tu asistencia antes del 27 de julio,para hacerlo solo debes enviar un mail al correo del club (heysayjumpmexico@hotmail.com) con el numero de personas que iran. Chicas! es MUY MUY Importante que confirmen mediante un correo, o un mensaje privado por Facebook *ya sea a mi fb o al del club* pero si no recibo su correo o su mensaje, no puedo asegurar que ese dia haya boletos para ustedes u_u Como siempre tendremos rifas, juegos, karaoke, regalos y mucho mucho Kei-chuu love xD ♥ Para dudas o aclaraciones solo envienme un correo :DEspero verlas el 30!! *-* ♥bye bye~~ ♥ |
sábado, 16 de julio de 2011
[Traducción] Yamapi´s Diary 15.07.11
Yamapi's Diary 2546 (15-07-11) Hoy he ido a ver una pelicula! Era acerca del espacio Despúes de verla, me parece que recientemente hay muchas peliculas relacionadas al espacio Como he estado interesado en el espacio desde pequeño esto es lo mejor para mi Por lo tanto quiero ver una pelicula más de este tipo En esta vida deseo visitar el espacio una vez Entonces me gustaria ver la tierra desde alli sumida* A pesar de que hoy mi amigo no estuvo cerca I just wish to use sumida* Gracias! * no lo traduje x q sinceramente no comprendi bien la frase (perdón ando más dormida q despierta) y también x que tengo duda si es en coreano en inglés esa palabra ¬¬ Créditos: traducción al ingles:YT (FB) traducción español: Lucy (sweet-asian-obsession) |
miércoles, 13 de julio de 2011
[Yamapi's Diary 2545] 08-07-11
Agradecimientos y creditos a sweet asian obsesion XD
Ayer, un buen amigo estilista me invitó a su casa para
comer somen durante la hora del almuerzo
A partir de entonces mi yo insensible continuó hasta el anochecer,
teníamos cerveza y yakitori lo que nos permitió sentir plenamente la llegada del verano.
Gochisou sama deshita. (Significa, gracias por la comida)
Hoy he ido de compras.
Junto con mi colega, quedamos alrededor de Shibuya.
La luz del sol era muy fuerte. Es pleno verano.
Poroppo (ポロッポー)
En el medio, me comí una hamburguesa doble con queso.
Le pregunté al personal qué diferencia hay entre la hamburguesa de queso y la quarter pounder (otro tipo de hamburguesa casi igual)
La respuesta fue la diferencia en el grosor de la hamburguesa de carne.
Por tanto, mi conclusión es que la hamburguesa doble con queso tiene el doble de la cantidad de queso y carne.
Después de eso continuamos paseando sin rumbo fijo
De repente, oí a alguien decir "¿Eres Yamashita-kun?"
「Mi cumpleaños es el mismo que el de Yamashita-kun」
¿En serio? Dije eso en una voz inusualmente fuerte.
En cuanto a por qué tengo una gran reacción es porque ayer mientras estaba en casa de mi estilista, llegué a conocer que su hijo tiene el mismo cumpleaños que yo
Continuamente durante dos días llegué a conocer a gente que tiene mi mismo cumpleaños, mi tensión estaba un poco alta sumida
Para mí, el añadir "Poroppo" y "Sumida" al final de las oraciones son innecesarias.
Pero mi amigo insistió en que no importa qué, tengo que agregar estas dos expresiones, por lo que las he incluido.
Kamsahamnida (en coreano, significa, gracias)
comer somen durante la hora del almuerzo
A partir de entonces mi yo insensible continuó hasta el anochecer,
teníamos cerveza y yakitori lo que nos permitió sentir plenamente la llegada del verano.
Gochisou sama deshita. (Significa, gracias por la comida)
Hoy he ido de compras.
Junto con mi colega, quedamos alrededor de Shibuya.
La luz del sol era muy fuerte. Es pleno verano.
Poroppo (ポロッポー)
En el medio, me comí una hamburguesa doble con queso.
Le pregunté al personal qué diferencia hay entre la hamburguesa de queso y la quarter pounder (otro tipo de hamburguesa casi igual)
La respuesta fue la diferencia en el grosor de la hamburguesa de carne.
Por tanto, mi conclusión es que la hamburguesa doble con queso tiene el doble de la cantidad de queso y carne.
Después de eso continuamos paseando sin rumbo fijo
De repente, oí a alguien decir "¿Eres Yamashita-kun?"
「Mi cumpleaños es el mismo que el de Yamashita-kun」
¿En serio? Dije eso en una voz inusualmente fuerte.
En cuanto a por qué tengo una gran reacción es porque ayer mientras estaba en casa de mi estilista, llegué a conocer que su hijo tiene el mismo cumpleaños que yo
Continuamente durante dos días llegué a conocer a gente que tiene mi mismo cumpleaños, mi tensión estaba un poco alta sumida
Para mí, el añadir "Poroppo" y "Sumida" al final de las oraciones son innecesarias.
Pero mi amigo insistió en que no importa qué, tengo que agregar estas dos expresiones, por lo que las he incluido.
Kamsahamnida (en coreano, significa, gracias)
Créditos: A-chan (FB)
lunes, 11 de julio de 2011
Icons Yamapi julio 2011
Muy hermosos icons para ustedes!! feliz inicio de semana
creditos y agradecimientos a daitemep lj
Yamashita Tomohisa
1 | 2 | ||
5 | 6 | 7 | |
9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 |
creditos y agradecimientos a daitemep lj
Suscribirse a:
Entradas (Atom)