Translate/Traductor

lunes, 31 de octubre de 2011

Diario de Pi 30 de Octubre 2011

Agradecimientos y créditos Traducciones JE al Español 

Entrada del 30 de Octubre 2011
Vol. 2617

De acuerdo a la Guia de los restaurantes ms deliciososo del mundo
Parece ser que Japon tiene la mayor cantidad de restaurantes en el

Para alguien como yo que siempre ha estado comiendo fuera
Estoy de verdad feliz de saber eso
Sin duda el trabajo de los chefs japoneses es de verdad delicada

Cambiando de tema, recientemente, he estado leyendo antes de irme a la cama

Siento que ese es el mejor momento para entrar al mundo de los libros,
Para inculcar nuestro poder de imaginacion

Asi que hagamos de este otoño una temporada de lecturapeacenosign

------

Traducción al español: Senko

Créditos: A-chan 

viernes, 28 de octubre de 2011

Diario de Pi 26 de Octubre 2011

Agradecimientos y créditos Traducciones JE al español

Entrada del 28 de Octubre 2011
Vol. 2616

Hoy hace frio
Despues de mucho tiempo, use la chaqueta de invierno
Hoy toque la guitarra
Antes de que lo supiera, ya es de noche
Hoy, de nuevo siento que el tiempo vuela
Es tan rapido (risas)

-------

Traducción al español: Senko

Créditos: A-chan 

jueves, 27 de octubre de 2011

Cambios en la Johnnys web


Agradecimientos y créditos a Mi chan ( visiten su blog) 














Ya quitaron a Yamapi y a Ryo del perfil del grupo y como era de esperarse en la sección Solo Works dejaron unicamente los trabajos de Tegomass. Y como se darán cuenta cambiaron el color:





En el perfil añadido de Yamapi encontraremos únicamente sus trabajos en solitario y esta de color azul.




A s h i t a N o J o e G i f s

Agradecimientos y créditos tearoverflow


DESCARGAR AQUI 

Diario de Pi 26 de Octubre 2011


Agradecimientos y créditos Traducciones JE al español 

Entrada del 26 de Octubre 2011
Vol. 2616

U-n
Hoy no hay mucho sobre lo cual escribir (Risa)
Lo lamento (Risa)

------

Traducción al español: Senko

Créditos: A-chan 



Comentario de Johnny Kitagawa sobre la salida de Yamashita Tomohisa de NEWS


Agradecimientos y créditos Traducciones JE al español 



El director de la JE, Johnny Kitagawa comento en el Daily Sports de hoy: Acerca de la peticion de Yamashita Tomohisa de salirse de NEWS, no hay necesidad de ponerle una objecion a su decision. Si son sus propias decisiones, entonces no hay necesidad de detenerlos. Es tambien razonable si ellos tienen sus propios sueños por lograr, no esta bien el atarlos.

Johnny-san tambien añadio que NEWS es un grupo que se compone de miembros que tienen diferentes direcciones para ir (por ello la N del Norte, E de Este, etc). Es importante que cada miembro entienda este concepto. Indica que este es el resultado del mutuo respeto de los miembros hacia las ideas de los demas.

-----

Traducción al español: Senko

Créditos: A-chan1  y A-chan2 

miércoles, 26 de octubre de 2011

Descargas varias Yamapi año 2006

Agradecimientos y créditos AQUI 




Yamashita Tomohisa: Evening5 [2006.06.23] 41.9 mb (server) *eng subbed
Yamashita Tomohisa: Asazuba [2006.06.23] 63.4 mb (server) *eng subbed
Yamashita Tomohisa: Kuchikomi [2006.06.23] 55.2 mb (server) *eng subbed
Yamashita Tomohisa Love XXXX PERF: Shounen Club [2006.01.15] 30.5 mb (megaupload) *subbed by Nya!
Yamashita Tomohisa: Shounen Club [2006.05.26] 154 mb (megaupload) *subbed by BNS
Yamashita Tomohisa: Music Station [2006.05.26] 154 mb (megaupload) *subbed by BNS
Yamashita Tomohisa Talk + Daite Senorita PERF: HEY3 [2006.05.29] 150 mb (megaupload) *subbed by BNS

martes, 25 de octubre de 2011

Diario de Pi 25 de Octubre 2011

Agradecimientos y créditos Traducciones JE al español 

Entrada del 25 de Octubre 2011
Vol. 2614

¡El clima de hoy esta bueno!
Me siento genial
Fui también al gimnasio, me senti refrescado después de eso
Mañana parece ser que hara frio
Sean cuidadosos de no pillar un resfriado (^^)

----

Traducción al español: Senko

Créditos: A-chan 

Diario de Pi 24 de octubre 2011

Agradecimientos y créditos Traducciones JE al español 


Entrada del 24 de Octubre 2011
Vol. 2613

Ayer fue la re-transmision de
"Nobuta wo Produce" en television
La vi con un sentimiento nostalgico
Me recordo el tiempo cuando yo filmaba el drama
Fue un momento muy feliz entonces (^0^)

------

Traducción al español: Senko

Créditos: A-chan 

lunes, 24 de octubre de 2011

Descargas vídeos y presentaciones de Pi

créditos y agradecimientos /myeternalmp3


Music Station
2010.07.30 - One In A Million - Here
2011.01.21 - Hadakanbou - Here

Shounen Club
2010.08.06 - One In A Million - Here
2011.02.22 - Tokyo Sinfonietta (SCP) - Here
2011.02.22 - Hadakanbou (SCP) - Here
2011.05.15 - Tokyo Sinfonietta - Here

Music Videos (PV)
Hadakanbou - Here
One In A Million - Here
UNUSUAL - Here

Hey! Hey! Hey!
2010.07.26 - One In A Million - Here
2011.01.31 – Hadakanbou - Here

Other
[CDTV] 2010.07.25 - One In A Million - Here
[MNET] 2011.02.24 - PARTY DON'T STOP - Here
[News Clip] 2 News Clip of YamaPi in HK - Here

domingo, 23 de octubre de 2011

Diario de Pi 23 Octubre 2011

Agradecimientos y créditos Traducciones JE al español 

Entrada del 23 de Octubre 2011
Vol. 2612

Hoy tuve sesion de fotos para una revista
Simplemente amo el tiempo pasado para la entrevista
El escritor-san era muy habil en formular preguntas
Me llevo a contestar todo facilmente
Siento como si simplemente hoy, hubiera hablado tanto como lo que quiero decir en la semana (risas)

--------

Traducción al español: Senko

Créditos: A-chan

sábado, 22 de octubre de 2011

Diario de Pi 21 y 22 de Octubre 2011

Agradecimientos y créditos Traducciones JE al español

Entrada del 21 de OCtubre 2011
Vol. 2610

Recientemente he empezado a tocar la guitarra de nuevo
El momento en el que empiezas a tocar un instrumento musical,
El tiempo parece volar
Hay un numero de personas considerables a mi alrededor que saben tocar la guitarra
Esto es una inspiracion para mi

Si la puedo tocar bien
La quiero tocar durante los conciertos

Por ello, debo de practicar duro ahora (risas)

-------

Traducción al español: Senko

Créditos: A-chan 

Entrada del 22 de Octubre 2011
Vol. 2611

He estado comiendo arroz con carne de res por 3 dias
El momento en el que eres adicto a comer esa cosa,
Simplemente no puedes parar de comer (risas)

Hay una necesidad de tener una dieta mas balanceada (^^)

Ayer, despues de mucho tiempo, mi amigo coreano vino a Japon
Para vacacionar, nosotros hablamos demasiado
Tuvimos un buen tiempo juntos

------

Traducción al español: Senko

Créditos: A-chan 

jueves, 20 de octubre de 2011

Diario de Pi 20 de octubre 2011

Agradecimientos y créditos Traducciones JE  al español 

Entrada del 20 de Octubre 2011
Vol. 2609

Hoy hay una discusion acerca de trabajo

Aun cuando es un poco repentino
Recientemente estoy obsesionado acerca de algo

Antes de ir a la cama, escuchando musica que me permite relajarme
El tipo curativo

Haciendo eso me permite dormir bien
Se lleva el cansancio tambien

Se siente tan bien

Aun si crees que estoy mintiendo, por favor intentalo

-------

Traducción al español: Senko

Créditos: A-chan 

miércoles, 19 de octubre de 2011

Entrevista de las 10, 000 palabras

Agradecimientos y créditos Traducciones JE al español 

Revista: Myojo
Fecha: Julio 2011
Tema: Entrevista de 10,000 palabras
Grupo: NEWS
Miembro: Yamashita Tomohisa

Entrevista de 10,000 caracteres
"Los dias desnudos ~Cuando yo era un junior~"


Puro, facil de herir, con su propio ser como su unica arma para afrontar sus años de adolescente. Yamashita Tomohisa habla acerca de la publicacion serial "Los dias desnudos" de sus recuerdos. Aun Yamapi, quien podría parecer que salto al estrellato en un respiro, ha probado la amargura y frustracion una y otra vez.

Periodo de infancia en el cual el se sentía fácilmente solitario, la papa que comio mientras lloraba

¿Cual es tu recuerdo mas antiguo?

Es la voz de mi madre. Ella me esta diciendo "Tendrás una hermana menor". Hay una diferencia de 3 años entre mi hermana y yo, asi que debi de tener 2 años entonces. No recuerdo las circunstancias, y estaba pequeño asi que probablemente no entendi lo que estaba pasando, pero recuerdo haber pensado "Los miembros de la familia se incrementaran por una persona"

¿Que tipo de niño eras cuando eras pequeño?

Hasta que fui a la escuela elemental facilmente me sentia solitario. Cuando mi mama salia a hacer las compras, solo por ese pequeño momento, empezaria a llorar. Haria un enorme escandalo (risas). En esos momentos, la oneechan que vivia al lado me cuidaba. Me pregunto, ella era ¿5 o 6 años? mayor que yo. Ella era super gentil, todo eso pensaba para mi, "Me casare con esta oneechan" (risas).

Cuando entraste en la escuela elemental ¿tenias un sueño?

Mis amigos podian decir que ellos querian volverse jugadores de baseball profesional y jugadores de soccer, pero yo diria "Quiero volverme famoso". No como volverme famoso, solo vagamente eso.

Entonces ¿Que te impulso a apuntar al mundo del espectáculo?

Estaba viendo el drama en el que Takizawa-kun estaba "Mokuyou no kaidan". Lo veia cada semana mientras cenaba. Pense "Asi que incluso los niños pueden tener roles principales. Quiero estar en un drama también". Entonces estaba en quinto grado, dado que no era capaz de escribir mi informacion personal por mi mismo, le pedi a mi mama que la escribiera y la mandara.

Acerca de apuntar al mundo del espectáculo ¿Cual fue la reacción de tu mama?

Ella no lo aprobaba ni se oponia. Era mas como "Si quieres hacerlo, ve por ello"

Después de eso fuiste contactado por la Jimusho y fuiste a una audición.

De hecho, ese contacto no parecía llegar. Fue probablemente dos meses despues, cuando estaba pensando en renunciar, pensando que habia fallado, que recibi una carta informándome del dia y hora de la audicion.

¿Como fue la audición?

Era claramente obvio que yo era el mas joven, asi que estaba extremadamente nervioso. Nos fue dicho que bailaramos, pero simplemente no pude hacerlo, en absoluto. Solo mire alrededor e imite a otros. A cualquier rato, estaba dando mi todo. Hubo una entrevista tambien. Me fue preguntado "¿Porque quieres entrar a la Johnny's?" No pense que ellos me fueran a preguntar algo asi, asi que solo conteste, "Hmmm, quiero hacer la voltereta". Esa fue la unica cosa que pude pensar en el impulso del momento (risas).

¿Pensaste que ibas a pasar?

No tenia ni idea. Pero estaba frustrado porque no pude bailar durante la audicion, asi que cuando llegue a casa practique delante del espejo. Muchas semanas después, recibi una llamada telefonica diciendo "Hay una leccion, asi que ven". Despues de eso, fue como si fuera llamado para ir por clases.

¿Es entonces cuando finalmente pensaste que pasaste?

Para nada. Las clases eran los domingos, pero eran irregulares. Podia ser contactado la noche del sabado, pero entonces, siempre estaba tenso las noches de los sabados preguntandome si ellos me contactarian o no.

¿Como eran las clases?

Cada leccion era alrededor de 10 horas de duracion. Habia aproximadamente 50 personas por clase y todos eran mayores que yo. Fui empujado tan repentinamente al mundo adulto, asi que se sintio como si estuviera solo en un pais extranjero donde mis palabras no llegaban. Aproximadamente medio año despues, fui puesto en el escenario. Esa primera vez era un bailarin de apoyo para "Wa ni natte odorou" de V6.

¿ Así que tu estabas progresando en grandes saltos?

No exactamente. Creo que estaba en sexto grado. Los compañeros de clase que entraron al mismo tiempo que yo, estaban haciendo entrevistas para revistas, pero yo seguido me quedaba fuera. Eso me hizo de verdad amargo. Pero no sabia que debia de hacer. Todo lo que podia hacer eran las cosas delante de mi, una a la vez. Pense para mi mismo que no perderia ante ellos cuando se tratara de la pasion. No sabia que tan lejos podia llegar, pero practique pensando que absolutamente no me rendiria nunca.

Fue muy duro para ti solo por el hecho de que tu eras el mas joven.

Si. Tambien era peor bailando que mis compañeros de clase. Las cosas que no era capaz de hacer en la clase, las practicaba en casa para que pudiera actuarlas adecuadamente en la proxima leccion. Pero entonces, haciamos algo totalmente nuevo y entonces una vez mas yo era el unico incapaz de actuarlo adecuadamente. Tambien habia un orden del mas alto al mas bajo entre mis compañeros de clase, dependiendo de la edad, asi que fue duro.

¿Como que por ejemplo?

Cuando las clases se acababan, tomaria el mismo tren que otros compañeros de clase, pero me seria dicho "Omae, hitori de kaereyo" (Tu, regresate solo a casa). Estaba amargado y triste, pero no podia contestarles de vuelta. Para retrasar las cosas, iria a un sitio de comida rapida, compraria papas fritas, iria a la estacion de tren y me comeria mis papas fritas mientras me subia al tren. Podía aguantarlo hasta que me subia al tren, pero es entonces cuando alcanzaba mi limite y empezaba a llorar adentro del vagon de tren. Para que las otras personas no me vieran, me pararia cerca de la puerta con mi espalda volteada, comiendo mis papas mientras lloraba.

Cosas como esa pasaban, huh.

Pero esas dificultades se volvieron motivacion para nunca perder ante ellos. Ahora que pienso acerca de eso, los niños tienen su corazón abierto completamente, es por eso que era facilmente herido. Pero ahora siento que esas cicatrices en mi corazon son una buena experiencia

¿Quieres decir que, porque no perdiste en ese entonces, tienes el presente?

So. Soy un mal perdedor en el corazon despues de todo (risas). Ademas, estaba viendo a mis superiores desde atras del brillante escenario. Sintiendo eso, "Quiero ser una estrella de esa manera"

El periodo Jr. donde el llamaba a Takizawa Hideaki "Papa"

En ese entonces ¿ Había alguien que pudiera escucharte y apoyarte?

La presencia de Takizawa-kun era enorme. El fue el que me dio el apodo de "Yamapi". En entrevistas de revistas el seguido podia decir cosas como "Yamapi es adorable" gracias a lo cual muchas personas llegaron a conocer mi nombre, creo.

Entraste al mundo del espectáculo porque admirabas a Takizawa-kun, asi que ¿como se sintió el tenerlo justo delante de ti?

Al inicio fue de "¡Es Takizawa-kun!". Como una entidad lejana. Pero seguido me era permitido el ir y quedarme en su casa. El podia hacer pasta o invitarme yakiniku. Durante un tour, el me enseñaria como lavar mis calcetas en el hotel. Senti que todos alrededor mio eran adultos, pero especialmente Takizawa-kun se sentia como un adulto. Tanto, que hubo un tiempo donde le llamaba "papa"

El era de verdad bueno contigo.

El tambien me regañaba, por supuesto. "Esto es asi, asi que no puedes" o "En tiempos así, deberias de usar tu cabeza mas". Takizawa-kun es el tipo de lider que haria las cosas para mostrarte y enseñarte. Las veces que el me regaño, el tenia lo mejor para mi en mente y se enojaba en verdad, es por eso que obedientemente podía reflexionar sobre mis acciones.

Ya veo.

Creo que Takizawa-kun es el que creo los Johnny's Jrs. En ese entonces, el tenia un show de tiempo estelar, y los Jrs. que consiguio, son las personas que ahora son Arashi, Kanjani8, y Toma y yo mismo. Personas bajo Takizawa-kun han debutado apropiadamente. Eso muestra cuan grande era la presencia de Takizawa-kun. Mostrar respeto a sus superiores y tener conciencia profesional, son cosas diferentes que Takizawa-kun nos enseño. Reflexionandolo ahora, creo que son cosas importantes, no importa en que sociedad vivamos.

¿Cual es tu relación con Takizawa-kun ahora?

No nos reunimos tan seguido como solíamos hacerlo, pero aun voy con el por consejors cuando estoy en un problema. Creo que eso es lo que la genuina relacion entre hombres es. No es una relacion de continuas restricciones. Es como si, aun si no nos vemos en mucho tiempo, el momento en el que nos encontramos podemos encajar juntos perfectamente. Es por eso que, aun ahora, cuando no puedo encontrar una solucion con mi propia fuerza, voy con "Takki~"

Un fuerte lazo entre sus amigos Jr.

Cuando entraste en la secundaria te volviste mas ocupado con tus actividades como Jr. ¿cierto?

Haciamos cosas como baile yu bailarines de apoyo en conciertos de 3 grupos de superiores en el mismo dia. Un sencillo show era de 20 piezas, significando que debiamos de aprender la coreografia de 60 piezas. Mientras me preocupaba "¿Sere capaz de debutar alguna vez?" las cosas que tenia que hacer se seguian juntando en montones delante de mi. No tenia opcion mas que limpiarlos uno por uno.

¿No eran las clases considerablemente duras también?

Practicabamos hasta muy tarde en la noche todos los dias. Despues de que terminaba la practica, antes de subirme al tren, llamaba a mi abuela del telefono publico para que fuera a recogerme. Mis dedos aun recuerdan ese numero. Algunas veces me quedaba dormido en el tren, y cuando me daba cuenta, estaria en sepa dios donde (risas). Estaba mas ocupado de lo que estoy ahora.

¿Recuerdas el trabajo mas duro que tuviste que hacer cuando eras un Jr.?

La tradicional "sennen medley" cancion Johnny's fue decidida para ser hecha por Takizawa-kun. Supongo que fue el tiempo donde yo era su apoyo. En un dia habian 6 shows, y el dia antes de eso una persona de la Jimusho nos mostraba el video y nos pedia que lo hicieramos. Si eso me pasara a mi ahora, probablemente diria "Lo siento, eso es imposible" (risas). Fuimos Toma y yo, y Toma dio su todo en enseñarme la coreografia.

Lo dominaste en una noche.

Si. Al final, estoy bendecido con las personas alrededor de mi. Si hubiera sido alguien mas ademas de Toma en ese entonces, y sintiera que es una molestia el enseñarme, estoy seguro de que no hubiera sido capaz de bailar. Entonces, probablemente no estaria donde estoy hoy. Pero por supuesto, Toma y yo tuvimos nuestra ronda de peleas tambien.

¿Por que razones?

Por cosas triviales (risas). Era fundamentalmente siempre mi culpa (risa). Toma dijo nada mas que cosas justas. Por ejemplo, cuando ambos estabamos en secundaria, hubo un tiempo en donde llegue tarde a una locacion.

Bueno, eso seria tu culpa, Yamashita-kun (risas).

Exactamente. Pero yo tenia una razon para eso. Espere en el sitio que me fue dicho que una persona de la Jimusho pasaria a recogerme, pero me perdi la hora de encuentro, no importa cuanto esperara esa persona no llego. Entonces Toma me llamo diciendo "¡Donde estas!". Al final, el bus de locación que recogio a todos vino a recogerme. Me disculpe pero toma fue de "¡No llegues tarde!". Era inmaduro asi que se volvio de "¿Que? ¿Es mi culpa?". Esa fue la primera vez que tuve una enorme pelea con Toma. Hasta ese dia, siempre le llamaba "Ikuta-kun", pero desde ese día en adelante le he estado llamando "Toma" (risas).

Hahahaha

El periodo en que fui Jr., creo que duro alrededor de 5 años, senti que fue muy largo, probablemente porque fue duro. Pero de verdad, en ese entonces, y los amigos que estuvieron conmigo entonces, son extremadamente importantes. Ademas, pensando en ello ahora, el periodo Jr. no fue duro, senti que fue divertido. Seguido iba a casa con Ninomiya-kun (actualmente en Arashi) y Aiba-kun, ya que nuestras casas estaban en la misma dirección. Estabamos cansados debido a las clases, pero en el corto periodo de tiempo que estabamos en el tren juntos, hablábamos de sueños y cosas. Pensando ahora sobre ese tiempo, siento que es muy preciado.

Mas porque ellos fueron amigos en la felicidad y penas.

Si. Creo que ese lazo es fuerte. Pasamos por tantas cosas diferentes juntos. Como resultado, aun cuando estabamos progresando en caminos diferentes, cuando nos reunimos podemos regresar inmediatamente a la relacion que teniamos en ese entonces.

Conocí a mi mejor amigo en la preparatoria a la que no sentia ganas de ir

¿Tuviste una fase de rebeldía?

Totalmente. Quiza desde el segundo año en secundaria. No podia aguantar las constantes quejas de mi madre. Ella seguia y seguia acerca de mis amigos tambien. Y yo era de "¿Ah?" Entonces tuve una actitud como si le dijera a mi madre "No me hables". Las veces en las que no regresaba a casa fueron muchas. Al inicio mi madre siguio regañandome acerca de eso tambien, pero despues de un rato ella se rindio. Creo que ella me dejo hacer como quise pensando que me daria cuenta por mi mismo.

¿Hasta cuando continuo tu fase rebelde?

Quizá un poco despues de que entre a preparatoria. Pero de hecho yo no sentia ganas de ir a preparatoria. No porque estuviera determinado en ser exitoso en el medio del espectaculo, sino porque odiaba estudiar. Asi que no queria ir. Eso es todo. No sabia nada acerca del mundo, creo que estaba siendo egoista.

¿Entonces porque decidiste entrar a la preparatoria?

Fui convencido por mi maestro, familia y personas alrededor mio. La cosa que tuvo el mayor efecto fue una persona de la Jimusho diciendo "Si no vas, no te dejare trabajar", Fui entonces, no tenia opcion mas que ir.

¿Como fue tu vida como preparatoriano?

Me tomo una hora ir a la escuela desde Chiba, cambiando trenes durante la hora pico. Tenia que levantarme todos los dias a las 6:30 de la mañana, cuando tenia que trabajar tarde fue muy duro. Durante el primer año seguia pensando que queria dejarlo.

Aun asi no lo dejaste ¿Porque?

Porque hice un nuevo, amigo cercano. Fue la primera vez que conoci a un chico que pudiera llamar de verdad un mejor amigo. El pensó en mi en muchos aspectos. Asi que me pregunte, "¿Porque esta persona hace tanto por mi". El tambien expresa sus opiniones apropiadamente. Como, "Tu, es mejor si lo haces asi". Al inicio el me irritaba, como, "¿Que le pasa a este tipo?"

Tu si tenias otros amigos hasta ese entonces ¿cierto?

Por supuesto. Sin embargo, cuando lo conoci me di cuenta de que no puedes llamar simplemente a cualquiera con quien salgas un "amigo". Por momentos, el incluso decia cosas estrictas por mi propio bien. Eso es lo que un mejor amigo es.

¿Tienes algún recuerdo especial con ese amigo?

Al final del primer año, me fue dicho que, si no obtenia al menos 85 en mis examenes, tendria que tomar clases complementarias. Desde la secundaria yo no estudiaba en absoluto, entonces justo cuando pensaba que eso iba a ser completamente imposible, el vino y me dijo "Te enseñare". Pero fue el momento en donde estaba grabando "Long Love Letter", asi que le dije que no sabia a que hora acabaria. Pero entonces el me dijo, "Esperare por ti hasta que acabes de filmar". Al final el se quedo despierto y me espero hasta que acabe de filmar. No habia mucho tiempo antes del examen, pero el siguio enseñandome. Entonces obtuve 86.

¡Lo lograste!

Estábamos de "Yay, estamos tan contentos por haber trabajado tan duro". Pero aun asi tenia que ir a las clases complementarias porque tenia baja asistencia (risas).

Tus faltas te alcanzaron (risas)

Si (risas). Pero despues de eso, no le pude molestar de nuevo, asi que empece a estudiar yo solo. Aun le recuerdo haberle preguntado, "Has hecho tanto por mi, ¿Pero, hay alguna cosa que haya hecho por ti?". En eso el dijo "Es divertido solo estando contigo". Estaba muy feliz. El encuentro con ese amigo es algo que tiene que ver con el final de mi fase rebelde. En su casa, ellos ayudaban a sus padres demasiado. Haciendo las compras del supermercado, cuidando hermanos, paseando al perro. Y haciendo el quehacer. Cuando pense acerca de mi mismo, me di cuenta de que solo estaba haciendo y diciendo lo que queria, no estaba haciendo nada. Pense que eso no era bueno. Es despues de eso que senti que tenia que atesorar a mi madre(*).

(*) = El de hecho dice "oya" que significa parientes/padres.

¿Cuando decides entrar a la universidad?

Fue alrededor de mi segundo año en la preparatoria. Cuando le dije a mi profesor que queria ir a la universidad, el dijo "¿Ah? Nunca lograras entrar". Pero dado que dije por mi mismo que queria ir, decidí demostrarselo y entrar (risas).

El fuego se enciende en el mal perdedor (risas)

Eso es correcto (risas). Pero solo vivimos una vez, durante lo cual quiero tener todas las experiencias que pueda. Es probablemente esa la razon por la que decidi ir a la universidad. No queria ir a la escuela, pero despues de que fui hice muchos buenos encuentros, y mi forma de pensar cambio de buena manera. Pense, entonces si me meto a este nuevo mundo una vez mas, probablemente habran mas nuevos encuentros y sere capaz de hacer nuevas experiencias.

Parece ser que en ese tiempo tu vendrias a las tomas de Myojo en tu uniforme y estudiarias matematicas en la sala de espera cuando tuvieras algo de tiempo libre.

Eso paso (risas)

Trabajaste tan duro que debiste de haber estado feliz cuando pasaste ¿cierto?

Si. Pero estaba aun mas feliz en la ceremonia de entrada a la universidad. Mi madre estuvo ahi, asi como muchos reporteros y pense "Oh, denme un descanso". Pero mi madre parecia de verdad feliz. Viendo su rostro, yo estaba feliz tambien. Senti que, aun si era un poco, fui capaz de ser un buen hijo. Estaba extremadamente agradecido con mi madre. Para mi cumpleaños numero 20, recibi un mail de ella.

¿Que escribió?

"Gracias por haber nacido". No se lo puedo decir a ella, pero estoy agradecido que ella me dio a luz.

Es repentino, pero un debut con NEWS

Debutaste con NEWS cuando estabas en tercer año de la preparatoria ¿Cierto?

Si. Fuimos formados para la Copa Mundial de Voleyball. Al inicio pense que seria un grupo temporal. Incluso Toma me dijo "Ittekoi [ve y regresa] estaremos esperandote a que regreses". Desde entonces, de alguna manera eso aun sigue abierto hasta hoy (risas) [significando que el aun no ha regresado, asi que Toma aun sigue esperando]

Habían tantos miembros ¿sabias?

Yo solo conocía a Ryo-chan. Ademas, todos eran mas jovenes que yo, estaba muy confundido.

¿No era exactamente lo que habías imaginado para tu debut?

Estaba seguro de que debutaria con los chicos con los que siempre estaba durante mi periodo Jr. Ademas, Arashi habia debutado 4 años antes, después de que TakiTsuba debutara, con Toma y los otros fue el tiempo que sentimos "Es frustrante, pero vamos a resistir aqui"

Es normal sentirse confundido

Si. Solo hablaba con Takizawa-kun acerca de eso. Fui regañado, "Un grupo se ayuda entre ellos". Es por eso que NEWS es un poco diferente a otros grupos, pero fui capaz de interactuar mucho con los fans de esa manera. Yo absolutamente quiero que las personas que vienen a ver a NEWS lo disfruten.

¿Que piensas de las fans?

Las fans no existen porque yo existo, es mas que yo estoy aqui porque las fans existen. Ellas son la cosa mas importante. Importante, o mejor dicho una presencia que es fundamental- sin la cual yo estaria en problemas. Quiero trabajar duro y crecer y progresar para hacer que ellas sean fans solo un poco mas. Si despues de un concierto ellas piensan "Quiero ver el siguiente", es lo mejor, porque entonces yo mismo seria motivado para trabajar duro de nueco.

¿Recuerdas a tu primer fan?

Si. Era el momento en donde las clases habian empezado y no habia pasado mucho tiempo. No habia estado aun en ninguna revista y nadie sabia mi nombre. En ese entonces alguien me hablo, "Te convertiste en Jr. huh. Dime tu nombre". Unos dias despues, me fue dada una carta de fan. Era una chica de preparatoria, asi que desde el punto de vista de un estudiante de primaria como yo, ella era un adulto. Estaba sorprendido y feliz. Lei esa carta muchas veces. En el tren de camino a casa escribi una respuesta, preguntandome si ella iba a convertirse en mi primer fan. Ahora me he vuelto ocupado y no puedo escribir contestaciones nunca mas, pero si reciso las letras de fans. Hace unos años una madre soltera me escribio "Quiero que el crezca y sea un hombre decente como tu Yamapi, asi que le di el nombre de 'Tomohisa'". Estaba muy feliz.

Eso te haría feliz.

Si. Durante el Tour de Asia, hace poco, algo agradable paso. En Korea habia una reunion de fans y entre esas fans estaba una que reconoci. Cuando le dije "Tu estuviste presente otra vez en el pasado ¿cierto?" Ella estaba sorprendida, "¡Te acuerdas!" Pero ¿como puedo decirlo, hay un lazo emocional con las personas que me han estado animando por mucho tiempo. Esa pequeña estuvo presente hace mucho tiempo y aun me estaba apoyando, estaba extremadamente feliz.

Una vez, me rompieron el corazon y llore delante de Jin

¿Alguna vez has pensado que quieres renunciar al mundo del espectáculo?

Lo he hecho. Estaba constantemente ansioso, preguntándome si estaba de verdad bien el continuar de esa manera. Estuve mas ansioso alrededor de la preparatoria y universidad. Cuando estaba en secundaria y trabajaba en conciertos solo pense que era divertido (risas). Cuando estuve alrededor de los 18~19 años estaba en una condicion en la que yo era incapaz de ver nada en el futuro. Seguro estaba trabajando, pero no era un miembro completo de la sociedad, y fue un periodo de medio sentir. Estaba ansioso acerca de lo que iba a pasar ahora conmigo. Ahora, cada que tenia dudas acerca de un trabajo, le podia preguntar a alguien de la Jimusho porque cierta cosa es de esa forma. Al comunicarme de esta forma, mis ansiedades han disminuido. Por supuesto, aun hay cosas que no conozco.

¿ Así que, cuando has sido lo mas popular en tu vida?

Hmmm, quiza de mi segundo año de secundaria hasta el segundo año de preparatoria. Probablemente daba la idea de que era popular (risas). Estaba pasando por la pubertad, y en la secundaria y preparatoria las chicas estan en todo tu alrededor. Era en verdad divertido en ese entonces (risas)

Estoy segura que no tienes experiencias de tener roto el corazón.

Las tengo. Veras, aun si a primera vista sientes que son mutuamente su tipo de persona, hay seguramente diferencias en personalidad y aun pequeños detalles, como la comida que te gusta/odias o habitos diarios.

¿El peor corazón roto que has tenido?

Cuando estaba en secundaria. En ese entonces, practicamente pasaba todos los dias con (Akanishi) Jin y una vez estaba con el corazon destrozado y llore delante de el. Estoy contento de que el haya estado conmigo, no para animarme, sino porque el estaba ahi.

¿Cual es tu filosofía del amor y matrimonio ahora?

Solo quiza, una persona que haya tenido experiencias y educacion similares, podria ser lo mejor. Creo que habitos que tenias cuando eras pequeño tienen un gran efecto. Como, "En mi casa estaba bien, ¿pero en tu casa no lo era?", Cosas como esa son inesperadamente importantes. Aun si esa persona parece ser tu tipo a primera vista, hay casos en los que encajan juntos y otros en donde no. Si eso entonces se convierte en matrimonio, la atmosfera comfortable entre los dos es de verdad importante.

Quiero estar siempre cerca de las fans

Me gustaría preguntar acerca de la actuación tambien, ¿Que rol crees que te puso en el cruce de caminos?

Creo que fue "Kurosagi". Fue justo después de que cumpli 21 años, me di cuenta lo que significaba hacer un drama. Hable acerca de ello muchas veces con todos de antemano, y lei el trabajo original. Antes de "Kurosagi" se sentia como si mi trabajo fuera ser un idol y entonces hacia dramas en mi tiempo libre. Pero de "Kurosagi" en adelante, cuando soy un actor me olvido de todo lo relativo a ser un idol y solo me absorbo en la actuacion.

Prepararte para tu rol en "Ashita no Joe" debió de haber sido pesado

Perder 8kg fue sin duda pesado, pero la mayor presion estaba en tomar el rol principal de semejante historicamente enorme trabajo. No obstante viendo a Kagawa (Teruyuki) -san y a Iseya (Yusuke) -san aprendi que "Ser un actor significa tener que ir tan lejos" y "Hacer todo esto esta bien".

Tu, que querías actuar en dramas y por ello apuntaste al mundo del espectaculo cuando eras un niño, ¿que piensas de ti mismo ahora que estas parado en la cima de un escenario que fue tu sueño?

Viendolo desde mi actual punto de vista, es el resultado de juntar un paso en la cima de otro, asi que no lo encuentro extraño. Pero viendolo desde el punto de vista de mi mismo en ese entonces, ese chico que pensó que queria estar en dramas consiguio papeles principales, el sujeto que queria ser un idol se ha vuelto uno. Dos sueños se han vuelto realidad. Creo que eso es asombroso. Pero hay algo que alguien me dijo recientemente. "No importa que tan lejos las cosas parezcan estar, conviertete en una persona que las pueda sentir mas cercanas a lo esperado". Encuentro ese tipo de actitud genial. Nadie sabe la distancia para alcanzar el sueño de uno mismo. Pero, en vez de pensar que están fuera de alcance, quiero ser una persona que pueda sentir "Estan asi de cerca".

Esas son palabras encantadoras. ¿ Así que cual es tu sueño ahora?

De verdad amo actuar, pero lo que reduce la distancia entre uno y los fans, es el cantante. Es un problema extravagante, pero los actores no obtienen las reacciones de sus fans. Quiero reacciones despues de todo. Ambos, actuar y cantar son divertidos, por supuesto. Sin embargo, no es en verdad algo que se diga a las personas, pero la preparacion y la practica, hay cosas mucho mas estrictas por las cuales pasar. En mi caso, mi motivacion de ir con eso, es escuchar decir a las personas "Fue divertido", Es por eso, que incluso sedes pequeñas estan bien, quiero visitar muchos lugares durante el año (para hacer shows), y en el tiempo restante, actuar. Entonces, quiero ir alrededor una vez mas y preguntarle a las personas "¿Como estuvo?". De verdad me gustaria si pudiera crear semejante circulo.

Finalmente dinos que tipo de Yamashita Tomohisa quieres mostrarles a tus fans de ahora en adelante.

La primera vez que tuve un concierto solista, Johnny-san me dijo "Una estrella viene a ser solo por poner sus manos en sus bolsillos". Eso dejo una gran impresion en mi. Fue algo que me hizo pensar acerca de los diferentes aspectos, me hizo darme cuenta que, simplemente bailando freneticamente, no me hace una estrella. Es dificil expresarlo en palabras, pero no es que quiera volverme un artista. Por supuesto, me gustaria convertirme en un artista tambien, pero solo apuntando a una actitud y tratando de ser genial me haria insignificante. En cuanto a posicion tambien, me gustaria ser entre un artista y un idol. Es por eso que me gustaria seguir cambiando y siempre estar cerca de las fans.

------

10 Preguntas y Respuestas

1. La primera vez que fuiste al extranjero ¿Cuando y donde fue?


Mi primera vez fue un viaje familiar cuando estaba en tercero o cuarto de la escuela elemental. El bibimbab estaba un poco picante. Fuimos a una calle de moda similar a Harajuku en Japon y compre una playera. Mis amigos estuvieron mas envidiosos de mi, cuando tiempo despues, fui a Hawaii.

2. ¿Cuales son tus utensilos personales cuando viajas al extranjero?

Pasaporte y boleto, ademas de la ropa interior y playeras... ¡Eso es todo! En el pasado solia ir con solo una bolsa de papel. Aunque eso no ha pasado recientemente, pero si tengo esos articulos solamente, estoy bien ♪

3. Entre los sitios en los que has estado en el extranjero ¿Cual ha sido el mas impresionante?

Cuando estaba en quinto o sexto grado, fui con mi familia a Hawaii. Estaba de verdad conmovido por cuan limpio era el oceano. Pensé "Asi que es asi como es el verde esmeralda". Lo estaba esperando, y fue mucho mejor de lo que habia esperado.

4. ¿Como pasas tu tiempo dentro del avión?

Ya sea leyendo un libro o viendo una pelicula. Escuchar frases en ingles mientras veo los subtitulos es una buena practica.

5. ¿Cual es una anecdota de cuando estuviste en una dificultad en el extranjero?

Usualmente no tengo dificultades, pero termino extrañando la comida japonesa. Hay restaurantes japoneses en el extranjero tambien, pero a donde quieras que vayas, se arreglan un poco. Me pongo nostalgico del sabor que siempre como.

6. ¿Cual ha sido un sabor que probaste en el extranjero y que nunca olvidaras?

La sopa chige que probe en corea. Lo probe cuando estuve ahí en Abril por mi Tour Asiatico. Fue super picoso. De verdad amo la comida picante. Ese genuino picor era simplemente perfecto. Me gustaria comerlo de nuevo.

7. ¿A que país no has ido y te gustaría ir ahora?

Brazil. Brazil esta justo detras de Japon, y escuche que es el lugar mas lejano, asi que estoy curioso en cuanto a que diferencias hay con Japon. Su alegria natural, se ve divertido. ¿Que haria? Uno podria ir a Rio de Janeiro y ver el carnaval ¿cierto? Quiero ser un poco cliche al inicio.

8. ¿Que es la cosa que haces cuando regresas a Japón?

Nada en particular. Cuando llego al aeropuerto y veo todos los signos de abordar en Japones, simplemente regreso al modo Japon.

9. ¿Hay algún episodio relacionado a los souvenirs?

Si compro souvenirs, pero siempre son cosas normales como llaveros y asi. Cuando voy a Hawaii, compro cosas como nueces macadamia, chocolate. Seria triste si me aventurara por algo raro y luego lo tiraran. Ir a lo seguro es bueno.

10. ¿Cuando son momentos que piensas que estas feliz de ser una persona japonesa?

Siempre me siento feliz de ser japones. Todos trabajan tan duro con toda su voluntad, son modestos y nobles. No puedo ponerlo bien en palabras, pero amo la atmosfera que siento de todos en Japon. Creo que eso es lo que significa "tierra natal/patria"

-------

Traducción al español: Senko

Créditos: suketeru entrevista  y suketeru 10 preguntas 

martes, 18 de octubre de 2011

Diario de Pi 18 de Octubre 2011

Agradecimientos y créditos Traducciones JE  al español 


Entrada del 18 Octubre 2011
Vol. 2608

¡Fui a correr al gimnasio!

Despues de ejercitarme, mi cuerpo se siente bien,
Mi humor mejora tambien

Si hay algo que me este preocupando
Sin duda, ire a correr
Entonces comeria lo que amo comer y tendria una noche de sueño despues de eso

Si hago eso, mi humor mejorara al dia siguiente

Si no te sientes bien, por favor realiza este método peacenosign

------

Traducción al español: Senko

Créditos: A-chan 

lunes, 17 de octubre de 2011

Diario de Pi 17 de Octubre 2011

Agradecimientos y créditos Traducciones JE al español 


Entrada del 17 de Octubre 2011
Vol. 2607

Hoy estoy un poco ocupado.
En breve, parece ser que sere capaz de decirles acerca de mi nueva asignacion/trabajo
Por favor esperalopeacenosign

-------

Traducción al español: Senko

Créditos: A-chan

domingo, 16 de octubre de 2011

Diario de Pi 16 de octubre 2011

Agradecimientos y créditos Traducciones JE  al español 

Entrada del 16 de Octubre 2011
Vol. 2606

Hoy use la computadora para checar muchas cosas
Ademas, Toshiba note PC toma tan poco tiempo en iniciar
Todos, por favor apoyen a dynabookpeacenosign

De regreso al tema
Hoy una vez mas senti que el internet ha traido al mundo tan cerca
Por ello es facil recibir mensajes de todo el mundo
Aun cuando la informacion no entra a las islas de Japon facilmente
Mucha informacion puede ser obtenida del internet
Asombrosa tecnologia

Ademas, a mis seguidora de Japon y de todo el mundo
Muchas gracias por su apoyo

-------

Traducción al español: Senko

Créditos: A-CHAN 

Yamapi mensajes por sus canciones

Algo raoro el titulo pero se trata de los mensajes que Yamapi ha dejado tras el lanzamiento de sus canciones


disfruten! agradecimientos y créditos Traducciones JE al español...




Mail de Yamashita Tomohisa a fans
Anuncio Oficial de Yamapi

Konbanchiwa! *signo de paz*
Este es Yamashita Tomohisa
Esta vez estare dando mi primer concierto 「TOMOHISA YAMASHITA Primer Solo SHORT BUT SWEET~mijikai kedo ii toki wo~」 solo
Al inicio, se supone que solo sería en Tokyo
¡Pero ahora estoy feliz de anunciarles que también será en Osaka!
¡En Enero 6 y 7!
¡Espero que puedan venir!
¡Lo hare divertido para todos los que vengan!
Es el sentimiento que tuve cuando hice este concierto
¡Vamos a reunirnos!

--------

Traducción al español: Senko

Créditos: AISHITSUZUKERU

Yamashita Tomohisa- Mensaje del concierto
17 de Noviembre 2009
13:27

Soy Yamashita Tomohisa
Esta vez estoy llevando a cabo mi primer concierto solista
《TOMOHISA YAMASHITA First Solo SHORT BUT SWEET~Corto pero aun asi dulces momentos~》。
Inicialmente decidimos llevarlos a cabo solo en Tokyo
¡La cosa feliz es que hemos decidido llevarlos en Osaka también!
¡Es el miércoles 6 de Enero 2010, y Jueves 7!
¡Espero que todos vengan a verlo!
¡A aquellos que vengan y lo vean definitivamente sera un momento feliz!
Lo estoy haciendo con este tipo de sentimientos
¡Ven y juguemos juntos!

-------

Traducción al español: Senko

Créditos: YAMA_PWEB




Mensaje Loveless

¡Konnichiwa! ¡Soy Yamashita Tomohisa!
Hoy, despues de 3 años, ¡Los solos de mis sencillos 「Loveless」 estan a la venta!
「Loveless」 es una canción triste que le queda a la estación
Entonces, esta la primera edición versión limitada, Lado B de la edición normal, ¡Hay muchas canciones en el!
Siento que esta ves estoy mostrando lo diferente de lo que suelo hacer normalmente
Espero que todos lo escuchen (^^)Y

--------

Traducción al español: Senko

Créditos: YAMA_PWEB


Mensaje Crush on you

 
「Crush On You」 Significa estar influido por ti

Esta es una canción con un poco de sentimiento de los 80's, algo asi como los 80 retro de ahora

Aunque no es una canción que podamos movernos al ritmo, ¡Simplemente me gusta de esta forma!

----------

Traducción al español: Senko

Créditos: YAMA_PWEB





Tomoshisa Yamashita Mensaje- Run From You

La letra para esta canción esta en inglés
¡Porque siento que laletra le queda al inglés!
Si cambio la letra a japonés se siente un poco forzado
Siento que la melodia da un sentimiento que solo puede ser presentado en inglés
Aunque es de verdad dificil memorizar letras en inglés
Durante las grabaciones hemos tenido que estar corrigiendo la pronunciación,  ¡Aún tengo que trabajar duro para lograrlo!

----------

Traducción al español: Senko

Créditos: YAMA_PWEB


World is yours
Lyrics y musica por Yamashita Tomohisa
Arreglado por: Her0ism
 
Columna Her0ism
WIY
Viernes 2010.07.02
01.40
Justo ahora acabo de completar esta cancion
La foto es dificil de ver, pero si es world is yours
Ah un sentimiento agradable
El estilo de Yamashita sale de lleno y es hermoso
Me gustaria que los profesionales lo tocaran con piano y guitarra, me gustaria tambien que la orquesta la intentara tocar
Fue hecha con estos sentimientos
Por favor esperenlo

---------

Traducción al ingles: Yamapi85

Traducción al español: Senko

Créditos: WATCHFUL21




Tomohisa Yamashita mensaje- Me [1]
 
Esta canción también esta en inglés su letra
En la edicion limitada de la primera impresión, siento que el estilo de baile europeo/del oeste es mejor
((Me)) [1] esta canción tiene un estilo futuristico, aunque no es una canción de baile disco, quiero que las personas tenganun sentimiento de música electrónica
((Run from you)) también, viendo el arte de actuarlo mientras se escucha a esta canción, lo sentiran más
Espero que todos disfruten de este momento

-------

Traducción al español: Senko

Créditos: YAMA_PWEB
 
Nota:
[1] Me: Yo





Yamashita Tomohisa Mensaje Moonlight

Escribi las letras para esta canción

Cuando escuche la música, la oración vino a mi mente sin pensar

Escuchando el tono, funfufunfu~tarareandolo, se hicieron letras, mientras pensaba "Como deberia de escribir a continuación" seguí escribiendo

...Aunque se llame moonlight, aun asi escribí sobre una relación de amor entre un hombre y una mujer. Porque, siento que basicamente la música es todo relacionado al amor!! Desde hace mucho tiempo, las personas han ido proponiendo amor por medio del canto, porque este es unpunto de inicio de los humanos (risas)

¿Como debo de describir la tonada? No es ni jazz ni una canción tipo poema.... Siento que es una muy nueva y original tipo de canción, ¡Así que por favor escuchenla!

--------

Traducción al español: Senko

Créditos: YAMA_PWEB







Photobucket

sábado, 15 de octubre de 2011

Diario de Pi 15 de octubre 2011

Y cumplió con su palabra *_* 


Agradecimientos y créditos Traducciones JE al español 

Entrada del 15 de Octubre 2011
Vol. 2607

Vi un anime de version larga en DVD

Me dio un sentimiento diferente de la vez que lo vi cuando era joven.

Una vez mas, empiezo a sentir que ese anime es tan asombroso

Como no hay extraños conceptos pre-consevidos siendo añadido a los personajes, el mensaje que ese anime estaba intentando transmitir se volvio muy claro de entender.

Comparados con la actuacion de actores reales
Hay una sutil diferencia en terminos de imagen de los personajes
La forma en que transmiten mensajes es muy diferente tambien
Es facil de aceptar
Un hecho actual, , he intentado aceptar mensajes de forma diferente (risas)

Ah, simplemente siento que ese anime es de verdad asombroso

Al mismo tiempo, actuar es de verdad dificil

-------

Traducción al español: Senko

Créditos: A-CHAN 

Página de Yamashita Tomohisa en la johnny's net

Agradecimientos y créditos NEWS FANS LOVE 


Ahora que tenemos a Yamapi como solista la J-net ya le han creado un perfil oficial, pueden verlo haciendo click aquí

viernes, 14 de octubre de 2011

Diario de Pi 14 de Octubre 2011

Agradecimientos y Créditos Traducciones JE al español...

Lo que me encanta de todo esto es se ha roto el silencio de Pi y eso me hace sentir mejor...

Entrada del 14 de Octubre 2011
Vol. 2604

A todas las fans que apoyaban a NEWS

Lamento si cause pensamientos tristes con mi decision. Fue una decision que tome despues de mucho pensamiento y preocupación.

Al final tomamos dos caminos ligeramente diferentes pero quiero que los miembros de NEWS y mis fans se sientan bien, quiero que se mantengan con esperanza, mis sentimientos no han cambiado.

Creo que a partir de ahora voy a experimentar dificultades que nunca antes he sentido, quiero atesorar las experiencias que tuve con las actividades de NEWS y hacer lo mejor.

El camino es diferente pero quiero que seamos agradables rivales y que nos estimulemos mutuamente.

Entonces, quiero darles a todas mis fans, los mejores tiempos, voy a juntarme y hacer lo mejor en cada trabajo.

Gracias por seguirme. Entonces, estoy agradecido con los miembros quienes entendieron mi decision.

A partir de mañana escribire el diario de nuevo.:DD

--------

Traducción al español: Senko

Créditos: WATCHFUL21 

Entradas completas del blog de Rina sobre Yamapi

Agradecimientos y Créditos Traducciones JE al español


Blog: Rina Yamashita
Version: Entrada larga

Titulo: Hm...


Hola☆
Es el fin de semana de vacaciones ♪ Y fuimos bendecidos por tan bien clima de otoño
Pero no me siento con ganas de salir, así que me quede en casa y lei libros
Ok, en temas mas importantes
¿Que deberia de decir?...He estado pensando que debo de decir algo acerca de lo que paso recientemente...
He estado pensando acerca de eso por mucho tiempo
Pero recibiendo tantos comentarios de ustedes chicos,
y esta es solo mi opinion personal,
Primero que nada, lamento profundamente que esto haya sido tan repentino e impactante anuncio
y que esta decision te lastimara mucho.

Pero me gustaria que entendieras que mi hermano aguanto muchas cosas durante esos 8 años
Se que el estaba lidiando con tanto, mas de lo que puedo imaginar.

Muchas personas lo estan criticando

Pero leyendo los comentarios de aquellos de ustedes que han prometido continuar apoyandole,
Estaba tan feliz que queria llorar.
¡Muchisimas Gracias!

-------

(n/t: A continuación algunos comentarios que pusieron en el nikki de Rina)


Mi amado P-chan
Creo que esta fue una decision muy natural ☆
Como siempre, continuare apoyandote, aun mas que antes ☆
Todos en NEWS son tan geniales \(^0^)/
Cari☆ Nos vemos★★
-Caribbean Blue

El shock de esta noticia me recordo pensar cuidadosamente acerca de mis convicciones y la forma que escogo vivir
Rina-chan vamos todos a apoyarnos, para que podamos superar esto juntos (*^^*)
Solamente no me es posible dejar de apoyarte \(^-^)/
-Aya

Rina-san
No pude pensar acerca de las palabras correctas para decir, asi que me tomo mucho tiempo escribir. ¿Estas bien?
Espero que nuestras palabras de apoyo te esten llegando(*^^*) ¡No olvides sonreir!
-Aya (*^^*)

"La adversidad de cada dia carga consigo la semilla de un beneficio igual o mayor"
-STAR

-Siempre te voy a apoyar \^^/
Te amo
-Natsu

No has actualizado tu blog ultimamente ¿Como estas?
La vida es complicada, pero debemos siempre ver al frente y seguir moviendonos hacia adelante
-Tsukune & Matcha

Todos los dias esta lleno de opciones
Y queremos vivir una vida sin lamentos
Es por eso que es importante vivir la vida al maximo.
He aprendido tantas cosas tan maravillosas de estos seis.
Me asegurare de atesorar estas experiencias para no perderlas de vista en el futuro
Aun cuando mi opcion sea el separarnos, escogi pensar positivamente. De esta forma, tengo mas formas de disfrutar a mis estrellas favoritas ☆
Siempre voy a apoyar a las maravillosas personas que he llegado a amar
Esa es mi eleccion☆
Mi vida se volvio un poco mas ocupada (lol)
La vida tiene subidas y bajadas
Todos pasan por tiempos dificiles, pero debemos siempre de intentar lo mas duro y disfrutar la vida
-Puccho

Ten esperanza. Si deseas algo, siempre se volvera realidad. En todo, mantente fuerte y nunca te rindas
-Ayumi

Power-chuunyuu!☆ ¡Siempre te apoyare!
-Choco

Siempre te he apoyado y siempre, siempre lo hare
-Chicohime

Rina-chan ¿Estas bien? Trabajemos a traves de esto juntos (^0^)/
Lo podemos superar. No importa cuanto lo piense, he llegado a la conclusion de que no puedo hacer nada mas que apoyarte ★
-Chiori

------------------------------------------------------------

(N/T: Y ahora viene la respuesta de Rina a los comentarios que recibió)


Muchisimas gracias
Voy a copiar estos (mensajes) y darselos a mi hermano ♪

Puedes pensar que es malo que solo estoy copiando los mensajes de apoyo,
Pero despues de pensarlo, esto es lo que he decidido hacer
Se que hay pros y contras a esta decision, pero no puedo atacarlo de ninguna forma
Se que el entiende la tristeza y los sentimientos heridos que esto ha causado, y creo que sus calidos deseos seran ambos, reconfortantes y le daran animos
Esto le dara la energia para trabajar mucho mas duro para todos

Conforme cada persona recorre un nuevo camino,
cuatro como un grupo, uno como un eito, y uno como el mismo
les pido que por favor continuen cuidandole, para apoyarlos en sus decisiones
Esto es todo lo que pido.

Gracias, gracias, desde el fondo de mi corazón

¿Esta bien que siga escribiendo mi blog?...
¡Pero amo mi blog! Si, voy a seguir escribiendo.
Les hablo despues ♪

------

Traducción al español: Senko

Créditos: AMAPI


la disculpa de rina -rina's blog-  


El blog de Rina

Esta vez debido a mi inadecuado uso de las palabras, he causado que muchas personas se molesten, y tambien cause inconvenientes a muchos. Sinceramente me disculpo por mi accion. Algunos de fuera tambien me dijeron que esas palabras no debian de venir de mi. Me he arrepentido. Mi hermano nunca me ha dicho acerca de su trabajo, lamento haber dicho esas palabras por mi propia cuenta. Sinceramente me disculpo una vez mas.

-----

Traducción al español: Senko

Créditos: A-CHAN 





NOTA: Y eso fue lo que paso...cuñada mas cuidado a la que sigue... que el que debería haber dicho todo esto fue Pi ...