disfruten! agradecimientos y créditos Traducciones JE al español...
Mail de Yamashita Tomohisa a fans
Anuncio Oficial de Yamapi
Konbanchiwa! *signo de paz*
Este es Yamashita Tomohisa
Esta vez estare dando mi primer concierto 「TOMOHISA YAMASHITA Primer Solo SHORT BUT SWEET~mijikai kedo ii toki wo~」 solo
Al inicio, se supone que solo sería en Tokyo
¡Pero ahora estoy feliz de anunciarles que también será en Osaka!
¡En Enero 6 y 7!
¡Espero que puedan venir!
¡Lo hare divertido para todos los que vengan!
Es el sentimiento que tuve cuando hice este concierto
¡Vamos a reunirnos!
--------
Traducción al español: Senko
Créditos: AISHITSUZUKERU
Yamashita Tomohisa- Mensaje del concierto
17 de Noviembre 2009
13:27
Soy Yamashita Tomohisa
Esta vez estoy llevando a cabo mi primer concierto solista
《TOMOHISA YAMASHITA First Solo SHORT BUT SWEET~Corto pero aun asi dulces momentos~》。
Inicialmente decidimos llevarlos a cabo solo en Tokyo
¡La cosa feliz es que hemos decidido llevarlos en Osaka también!
¡Es el miércoles 6 de Enero 2010, y Jueves 7!
¡Espero que todos vengan a verlo!
¡A aquellos que vengan y lo vean definitivamente sera un momento feliz!
Lo estoy haciendo con este tipo de sentimientos
¡Ven y juguemos juntos!
-------
Traducción al español: Senko
Créditos: YAMA_PWEB
Mensaje Loveless
¡Konnichiwa! ¡Soy Yamashita Tomohisa!
Hoy, despues de 3 años, ¡Los solos de mis sencillos 「Loveless」 estan a la venta!
「Loveless」 es una canción triste que le queda a la estación
Entonces, esta la primera edición versión limitada, Lado B de la edición normal, ¡Hay muchas canciones en el!
Siento que esta ves estoy mostrando lo diferente de lo que suelo hacer normalmente
Espero que todos lo escuchen (^^)Y
--------
Traducción al español: Senko
Créditos: YAMA_PWEB
¡Konnichiwa! ¡Soy Yamashita Tomohisa!
Hoy, despues de 3 años, ¡Los solos de mis sencillos 「Loveless」 estan a la venta!
「Loveless」 es una canción triste que le queda a la estación
Entonces, esta la primera edición versión limitada, Lado B de la edición normal, ¡Hay muchas canciones en el!
Siento que esta ves estoy mostrando lo diferente de lo que suelo hacer normalmente
Espero que todos lo escuchen (^^)Y
--------
Traducción al español: Senko
Créditos: YAMA_PWEB
「Crush On You」 Significa estar influido por ti
Esta es una canción con un poco de sentimiento de los 80's, algo asi como los 80 retro de ahora
Aunque no es una canción que podamos movernos al ritmo, ¡Simplemente me gusta de esta forma!
----------
Traducción al español: Senko
Créditos: YAMA_PWEB
Tomoshisa Yamashita Mensaje- Run From You
La letra para esta canción esta en inglés
¡Porque siento que laletra le queda al inglés!
Si cambio la letra a japonés se siente un poco forzado
Siento que la melodia da un sentimiento que solo puede ser presentado en inglés
Aunque es de verdad dificil memorizar letras en inglés
Durante las grabaciones hemos tenido que estar corrigiendo la pronunciación, ¡Aún tengo que trabajar duro para lograrlo!
----------
Traducción al español: Senko
Créditos: YAMA_PWEB
World is yours
Lyrics y musica por Yamashita Tomohisa
Arreglado por: Her0ism
Lyrics y musica por Yamashita Tomohisa
Arreglado por: Her0ism
Columna Her0ism
WIY
Viernes 2010.07.02
01.40
Justo ahora acabo de completar esta cancion
La foto es dificil de ver, pero si es world is yours
Ah un sentimiento agradable
El estilo de Yamashita sale de lleno y es hermoso
Me gustaria que los profesionales lo tocaran con piano y guitarra, me gustaria tambien que la orquesta la intentara tocar
Fue hecha con estos sentimientos
Por favor esperenlo
WIY
Viernes 2010.07.02
01.40
Justo ahora acabo de completar esta cancion
La foto es dificil de ver, pero si es world is yours
Ah un sentimiento agradable
El estilo de Yamashita sale de lleno y es hermoso
Me gustaria que los profesionales lo tocaran con piano y guitarra, me gustaria tambien que la orquesta la intentara tocar
Fue hecha con estos sentimientos
Por favor esperenlo
---------
Traducción al ingles: Yamapi85
Traducción al español: Senko
Créditos: WATCHFUL21
Tomohisa Yamashita mensaje- Me [1]
Esta canción también esta en inglés su letra
En la edicion limitada de la primera impresión, siento que el estilo de baile europeo/del oeste es mejor
((Me)) [1] esta canción tiene un estilo futuristico, aunque no es una canción de baile disco, quiero que las personas tenganun sentimiento de música electrónica
((Run from you)) también, viendo el arte de actuarlo mientras se escucha a esta canción, lo sentiran más
Espero que todos disfruten de este momento
-------
Traducción al español: Senko
Créditos: YAMA_PWEB
En la edicion limitada de la primera impresión, siento que el estilo de baile europeo/del oeste es mejor
((Me)) [1] esta canción tiene un estilo futuristico, aunque no es una canción de baile disco, quiero que las personas tenganun sentimiento de música electrónica
((Run from you)) también, viendo el arte de actuarlo mientras se escucha a esta canción, lo sentiran más
Espero que todos disfruten de este momento
-------
Traducción al español: Senko
Créditos: YAMA_PWEB
Nota:
[1] Me: YoYamashita Tomohisa Mensaje Moonlight
Escribi las letras para esta canción
Cuando escuche la música, la oración vino a mi mente sin pensar
Escuchando el tono, funfufunfu~tarareandolo, se hicieron letras, mientras pensaba "Como deberia de escribir a continuación" seguí escribiendo
...Aunque se llame moonlight, aun asi escribí sobre una relación de amor entre un hombre y una mujer. Porque, siento que basicamente la música es todo relacionado al amor!! Desde hace mucho tiempo, las personas han ido proponiendo amor por medio del canto, porque este es unpunto de inicio de los humanos (risas)
¿Como debo de describir la tonada? No es ni jazz ni una canción tipo poema.... Siento que es una muy nueva y original tipo de canción, ¡Así que por favor escuchenla!
--------
Traducción al español: Senko
Créditos: YAMA_PWEB
No hay comentarios:
Publicar un comentario