Translate/Traductor

miércoles, 9 de noviembre de 2011

Tomohisa Yamashita comenta acerca de su proximo drama

Agradecimientos y créditos Traducciones JE al español 

Tomohisa Yamashita comenta acerca de su proximo drama

El talento Johnny's Tomohisa Yamashita va a protagonizar en un drama de la compañia de television TBS por primera vez en 6 años, reporta el sitio web del drama. 

En "最高の人生の終わり方〜エンディングプランナー〜 (Saikou no Jinsei no Owarikata ~Ending Planner~)", Yamashita actua a un dueño de tienda de funeraria, un negocio familiar que hereda despues de que fallece su padre. La policia local usa la tienda para traer a los cuerpos involucrados en sus casos, incluyendo asesinato y suicidio. Junto a su familia, y una detective novata, los personajes encaran nuevas historias acerca de la realidad de todos los que pasan por la tienda.

Aquí esta lo que Yamashita tiene que decir:

P: Dinos como te sientes acerca de esta serie drama, que sera un nuevo comienzo para ti

No quiero pensarlo demasiado, quiero levantar mi moral en el set como siempre lo hago, y hacer un buen producto junto con el elenco y staff de produccion. Es mi primer serie drama en un tiempo, asi que lo espero con ansias.

P: ¿Cual fue tu primera impresión cuando escuchaste que el set del drama seria una tienda funeraria? ¿Hay algo que estes pensando hacer como preparación para tu rol como el protagonista Masato Ihara?

Cuando escuche acerca de la tienda funeraria, pense que seria triste, pero espero que se convierta en un drama donde las personas puedan ver que es lo que une a una familia, como Masato crece de forma positiva. En terminos de alistarme, quiero leer el guion una y otra vez, y obtener tanta informacion como pueda para crear una imagen de el.

P: Este es tu primer drama con la TBS en 6 años, ¿Hay algo que estes esperando despues de las tomas?

Siempre espero a como las cosas nunca salen como son planeadas, en un buen sentido y de hecho discutir cosas con el staff conforme hacemos el drama.

P: ¿Que significa para ti el trabajar en un drama?

Es un lugar que me hace crecer como persona, un lugar viviente especial que amo.

-----

Traducción al español: Senko

Créditos: MomoEdgewood 

No hay comentarios: